Mein jidisze Mame
6652
tytuł:
Mein jidisze Mame
Mein idische Mame
gatunek:
piosenka
muzyka:
oryginał z:?
1925 roku
słowa:
pochodzenie:?
scena:
Bo Róża Kranz, ta, co sprzedaje bób gorący
Z Ameryki od syna miała doniesienie
Więc się rozniosło po getcie niechcący,
Co pisał Icek
Wszyscy się cieszą, radzą, winszują
Chały przynoszą, Różę całują
A ona siedzi, gdyby królowa
Łzy ciche płyną na listu słowa
A drżące wargi w niemej radości
Czytają słowa pełne miłości
Mein Jidische Mame, tak mi bez ciebie tutaj źle
Mein Jidische Mame, powrócić do was prędko chcę
Przeminie rok, może dwa, nim zobaczysz mnie
Za pomyślność i zdrowie moje pomódl się.
Kończę list i całuję
Mame, Mame Mein.
Upłynęło czasu wiele, nie rok i nie dwa
Aż nadszedł dzień radości znów dla Róży Kranz
To ona jego matką jest, takiego syna ma
Jak jej zazdroszczą tego i Sara i Berta Glanz
Znów wszyscy się zebrali, długo debatowali
Każdy jakąś radę miał
Tylko ona spokojna siedzi, patrząc dostojna
Na list, który w ręku jej drżał.
Mein Jidische Mame, wracam do Ciebie za sześć dni
Mein Jidische Mame, po nocy dom nasz mi się śni ..
Pieniądze mam, kupię sklep, ten na rogu tam
Więc przyjeżdżam, bądź zdrowa, resztę powiem sam
Okręt mój się nazywa Lincoln
Mame, Mame Mein
I nadszedł ten weselny dzień, w którym syn jej wrócić ma
Ze świtem wyszła już przed sień, z radości cicho łka
Już zbudził się uliczny gwar i gazeciarzy głos
Wdziera się do wszystkich szpar, głosząc świata los
Wielka katastrofa okrętowa!!! Lincoln zatonął!!!
Straszna rzecz
Wielka katastrofa okrętowa!!! ...Paniusia kupi
Idź precz
Pobiegła, pobiegła zaraz do Berty Glanz, pyta czy prawdą być może
Że syn jej....że Icek Kranz utonął. Utonął? Boże!
Mein Jidische Mame, nie, to nieprawda, ona wie
Mein Jidische Mame, syn jej tak z nią nie rozstał się
Przyjedzie dziś, może już czeka na nią tam
Trzeba biec, prędko biec, aby nie był sam
Jej Icełe, co pisał
Mame, Mame Mein
Na dworcu stale spotkać ją można
Jak wita każdy pociąg przychodzący
Jak biegnie za nim dzika, nieostrożna
Gdy zobaczycie wzrok jej pytający
Nie mówcie czasem, że zginął Icełe
I tak jej życia zostało niewiele
Bo nie wiadomo, gdzie mieszka, co jada
Spotkać na dworcu ją można, jak biada,
Że syn się spóźnił lub jego listu słowa
Przez cały dzień powtarzać gotowa.
Mein Jidische Mame, wracam do ciebie za sześć dni
Mein Jidische Mame, po nocy dom nasz mi się śni
Pieniądze mam, kupię sklep, ten na rogu tam
Więc przyjeżdżam, bądź zdrowa, resztę powiem sam
Okręt mój się nazywa Lincoln
Mame Mein...
14.04.2016
słowa kluczowe:
Szukaj tytułu lub osoby
Posłuchaj sobie
0:00
0:00
prędkość odtwarzania: × 1
stała wysokosć dźwięku:
Posłuchaj na 
Etykiety płyt




Katalog Syreny podaje "Mein jidisze Mame", etykiety od Jwvarsovia znowu "Mein idische Mame". BPP podaje nawet cztery tytuły: http://www.bibliotekapiosenki.pl/Mein_Jidisze_mame
Co prawda autorem słów wg BPP jest Tuwim...
Tutaj autorem jest Hemar: https://en.wikipedia.org/wiki/My_Yiddishe_Momme ale tytuł znów przez sh.
Jaki tytuł ma ta piosenka? 🙂
http://basinstreet.com/wp-content/uploads/2016/09/1920-B.pdf
str. 63
http://celebritynetworths.org/net-worth/lew-pollack-net-worth/
Pan Samuel Igor Korentajer, podany powyżej przez Kierownictwo jako współautor polskiego tekstu, w Polsce napisał tekst ,,Majne jidysze mame", z tym, że po żydowsku. Napisał też żydowską wersję tekstu dzieła ,,Sexappeal" (którą kierownictwo umieściło jako ciekawostkę tutaj: http://staremelodie.pl/piosenka/40/Sex_appeal). Pisał też teksty do kabaretów żydowskich w Polsce oraz teksty piosenek filmowych - także po żydowsku.
PS. Rodak z braci starszych Jacek Jeleń napisał m.in. teksty ,,Ain't she sweet" czy ,,Happy days are here again". Happy days are po polsku here:
http://staremelodie.pl/piosenka/506/Chcialabym_a_boje_sie ,
a jeśli p. Kierownik utworzy stronę dzieła
,,Siadaj pan (nic nie odpowiadaj pan)" (Ain't she sweet),
to w wolnej chwili podeślę tekst polski, autorstwa p. A. Własta, spisany z nut.
Dla zachęty dodam, że ,,Siadaj pan" wykonywał znany aktor, p. Eugeniusz B., ten od ww. ,,Sex appealu" (a ,,B"od ,,boski").
Z góry dziękuję p. Kierownikowi za współpracę.
https://youtu.be/8ROXWLe7I6E
"Mein jidisze Mame" = "Mein idische Mame"
to pewnie nie jest po polsku ...
"Moja jidisze mame" ani "Moja indyjska mama"
A piosenki śpiewane przez obywateli państwa polskiego także w jidisz są elementem także polskiej kultury i tradycji więc oczywistym dla mnie jest, że piosenka Viera Gran - Libe Mameniu Niszt Fajn _z filmu Bezdomni _1939r jak najbardziej winna być w skatalogowanych zasobach strony ... (tak jak i Kalinka)
Przeglądając zasoby chomika natrafiłem na sztandarowe, oficjalne marsze formacji : SS, NSDAP jak i poszczególnych formacji polityczno-militarnych i nie miałem problemu z ich odsłuchaniem.
Swoją droga... chałowate w mym odbiorze się okazały, ale były, ale są.
Zawiedziony byłem także oryginałem wg emocjonalnego odbioru, znanego jako sztandarowej przyśpiewki rzeźników ale jednak żołnierzy wermachtu znanej jako hail-i hajl-o ha ha ha ha której fragmencik rewelacyjnie wykonał pewnie polski meski chorek w "Zakazanych Piosenkach".
I to wykonanie wg mego "widzimisię" tu winno znaleść - bo tak wysoko cenię dorobek archiwalny strony.
Poza tym szanuję za płynne przejście od tematu przedwojennych piosenek żydowskich do wątku nazistowskich marszów militarnych. Gdyby tylko mógł nam Pan wyjaśnić, co jedno z drugim ma wspólnego? (pomijając od razu nasuwającą się na myśl zagładę Izraelitów).
1. A nuż widelec taki ktoś się znajdzie i zechce zwrócić uwagę translatorowi jak poprawnie winien dokonać tego tłumaczenia bo chce się niekiedy znać treść usłyszanego, zapisanego tekstu.
2. Powtórzę: "A piosenki śpiewane przez obywateli państwa polskiego także w jidisz są elementem także polskiej kultury i tradycji więc oczywistym dla mnie..." jest i to, ze śpiewane po niemiecku, rosyjsku, chińsku... też takimi są - i to na równych prawach z tymi śpiewanymi po polsku jak:
"Moja droga ja cię kocham" czy "Nie płacz kiedy odjadę"
Oczywistym dla mnie jest i to, że i tu winna znaleść się z troszke wyżej wyrazonego powodu i "Kalinka" i "Piosenka z Getta Warszawskiego" i ta troszkę frywolna, rubaszna w tresci niemiecka pioseneczka "Heidi heido heida" tak napietnowana wydarzeniami historycznymi ale odśpiewana przez polski chórek, w polskim filmie.
Prawem twórcy, administratora strony jest dokonywanie selekcji. Ja wyrażam tylko swoje zdanie i oczekiwania.